Lokalizacja: uwaga kłopoty

Dobra lokalizacja będzie uwzględniać ustalone normy kulturowe i postawy społeczne, zważać na mentalność konkretnej grupy osób czy brać pod uwagę określone schematy myślowe czy podejmowania decyzji zakupowych. Powinna wykroczyć poza tłumaczenie listy łańcuchów tekstowych, tak, aby umieścić treść we właściwym kontekście. Jednak ten proces to o wiele więcej niż sama treść, to także zdjęcia, grafika, lokalne jednostki miary czy waluta, a nawet projektowanie interfejsu użytkownika.

Zdajesz sobie sprawę z wagi dobrze przygotowanej lokalizacji treści twojej strony internetowej czy informacji o produkcie lub usłudze? Oddaj pracę w ręce zaufanych ekspertów współpracujących z renomowanym biurem tłumaczeń i zbuduj silną pozycję na rynku międzynarodowym.

Lokalizacja to nie tłumaczenie

Globalization & Localization Association mówi, że lokalizacja to proces dostosowania produktu lub treści do konkretnych lokalizacji lub rynku.

Common Sense Advisory podaje, że 75% konsumentów mówi, iż mając do wyboru dwa podobne produkty wolą ten, który posiada informacje w ich ojczystym języku.

Lokalizacja to sztuka dostosowywania produktu językowo i kulturowo dla międzynarodowych użytkowników. Z jej pomocą ma się realną szansę dotrzeć nie tylko do umysłów, ale i serc odbiorców.

Dlaczego to tak ważne?

Dlaczego lokalizacja jest ważna? Przede wszystkim pozwala:

  • poszerzyć zasięg do nowych odbiorców,

  • zwiększyć wiarygodność,

  • zwiększyć sprzedaż,

  • budować lojalność wśród dotychczasowych klientów.

Prawidłowo zlokalizowany komunikat, treść, produkt lub usługa powinny wyglądać tak, jakby były stworzony specjalnie dla rynku docelowego.

Najczęstsze problemy związane z lokalizacją

Różne oblicza czasu – strefy czasowe, zmiany, czas letni. Wszystko to realne kłopoty, z którymi muszą zmierzyć się specjaliści od lokalizacji. Jak temu zaradzić? Realnym rozwiązaniem jest skorzystanie z istniejącej biblioteki, która pomaga zmierzyć się z kwestią stref czasowych.

Dane użytkowników – ludzie pochodzący z różnych części naszego globu w inny sposób odczytują znaki, liczby czy daty. To realna trudność. Bez obsługi ustawień regionalnych można polec na tym polu. Realną pomocą jest Unicode, czyli obecny standard obsługi języków w oprogramowaniu. Niestety te, które mają zupełnie inne formaty muszą być „opracowywane” osobno.

Problemy gramatyczne – ze szkoły wiemy, że gramatyka ma swoje zawiłości. A co jeśli trzeba wziąć pod uwagę jeszcze tą związaną z językiem obszaru, pod którymi lokalizujemy? Wtedy to dopiero pojawiają się problemy. Zasady są różne koniugacje mogą różnić się bardziej niż tylko drastycznie, a do tego jeszcze są problemy zw. z liczą mnogą… Tak. Kłopotów co nie miara. Rozwiązaniem tych problemów jest korzystanie ze specjalistycznych aplikacji obsługujących poruszone tu kwestie.

Tłumaczenie nie mieści się w interfejsie użytkownika – wydawać by się mogło, że tłumaczenie to tłumaczenie, tymczasem nawet świetne tłumaczenie, a do tego znakomicie zlokalizowane, może okazać się totalną porażką jeśli nie weźmie się pod uwagę takiej prostej kwestii, jak ilość miejsca, które jest na tekst przeznaczone. Tymczasem słowa i zdania w różnych językach potrafią być krótsze lub dłuższe. Trzeba o tym pamiętać i to już na etapie planowania całej strategii.

Praca ręczna to strata cennego czasu – procesy ręczne są czasochłonne, żmudne i nieefektywne. Do tego przynoszą większe ryzyko błędów. Rozwiązaniem jest tutaj korzystanie z nowoczesnych metod.

Nie obędzie się bez problemów, ale da się je pokonać

Lokalizacja trudny i skomplikowany proces jeśli ma być przeprowadzony bardzo dobrze i skutecznie. Nawet jeśli po drodze trzeba będzie zmierzyć się z problemami, są one do pokonania. Najważniejsze, to być ich świadomym i szukać szybkich i efektywnych rozwiązań.

Warto zmierzyć się z tymi wszystkimi kłopotami, bowiem lokalizacja to realna szansa na przyciągnięcie większej ilości klientów poprzez uwiarygodnienie swojej marki, produktu lub usługi.